Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Matthew 7:6. "Cast pearls before swine" (from the series of "Flemish Proverbs"). Drawing by Pieter Brueghel the Younger (1564–1638). Matthew 7:6 is the sixth verse of the seventh chapter of the Gospel of Matthew in the New Testament and is part of the Sermon on the Mount. [1] It refers to "casting pearls before swine".
The Parable of the Mote and the Beam. Drawing by Ottmar Elliger the Younger (1666–1735). The moral lesson is to avoid hypocrisy, self-righteousness, and censoriousness. The analogy used is of a small object in another's eye as compared with a large beam of wood in one's own. The original Greek word translated as "mote" ( κάρφος karphos ...
The expression refers to the pupil, and probably simply means "dark part of the eye" (other biblical passages use 'iyshown with the meaning dark or obscure, and having nothing whatsoever to do with the eye).
And you will find rest for yourselves. My yoke is easy to bear, and my burden is light.”. The Good News: Rest your weary souls with the Lord, and He will grant you peace of mind, body, and soul ...
Rheum from a cat's eyes. Rheum (/ r uː m /; from Greek: ῥεῦμα rheuma 'a flowing, rheum') is a thin mucus naturally discharged from the eyes, nose, or mouth, often during sleep (contrast with mucopurulent discharge). Rheum dries and gathers as a crust in the corners of the eyes or the mouth, on the eyelids, or under the nose.
Matthew 7:5. Daniel Hopfer 's "the Parable of the Mote and the Beam" (c. 1530). Interior of the Church of Saint Katherine's. Matthew 7:5 is the fifth verse of the seventh chapter of the Gospel of Matthew in the New Testament and is part of the Sermon on the Mount. This verse continues the discussion of judgmentalism .
Mental health conditions. While some mental health conditions such as depression can make people cry more often, they can also cause a lack of emotion or make it more difficult to cry. "We know ...
The word translated "tares" in the King James Version is ζιζάνια (zizania), plural of ζιζάνιον (zizanion). This word is thought to mean darnel (Lolium temulentum), a ryegrass which looks much like wheat in its early stages of growth. The Weymouth New Testament, a translation of the Greek, translates the word as "Darnel".
The Eye of Ra can be equated with the disk of the sun, with the cobras coiled around the disk, and with the white and red crowns of Upper and Lower Egypt. The Eye of Ra or Eye of Re, usually depicted as sun disk or right wedjat-eye (paired with the Eye of Horus, left wedjat -eye), is an entity in ancient Egyptian mythology that functions as an ...
Matthew 6:21–27 from the 1845 illuminated book of The Sermon on the Mount, designed by Owen Jones. In the King James Version of the English Bible the text reads: thy whole body shall be full of light. The World English Bible translates the passage as: “The lamp of the body is the eye. whole body will be full of light.